Showing posts with label JCPSLP. Show all posts
Showing posts with label JCPSLP. Show all posts

November 25, 2016

Creating sustainable services: Minority world SLPs in majority world contexts

Congratulations to Bea Staley and Suzanne Hopf for editing a special issue of the Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology titled: Creating sustainable services: Minority world SLPs in majority world contexts
https://speechpathologyaustralia.cld.bz/JCPSLP-November-2016
The special issue included the following papers
  • 106 Special issue: A diverse global network of speech-language pathologists – Bea Staley and Suzanne C. Hopf
  • 108 Building collaboration: A participatory research initiative with Vietnam’s first speech-language pathologists – Marie Atherton, Bronwyn Davidson, and Lindy McAllister
  • 116 Sustainable partnerships for communication disability rehabilitation in majority world countries: A message from the inside – Karen Wylie, Clement Amponsah, Josephine Ohenewa Bampoe, and Nana Akua Owusu
  • 121 Professional and personal benefits of volunteering: Perspectives of International clinical educators of Vietnamese speech-language pathology students in Vietnam – Lindy McAllister, Sue Woodward, and Srivalli Nagarajan
  • 126 Development of the Vietnamese Speech Assessment – Ben Pham, Sharynne McLeod, and Xuan Thi Thanh Le
  • 131 Practice innovations from the emerging speech-language pathology profession in Vietnam: Vignettes illustrating indigenised and sustainable approaches – Nguyen Thi Ngoc Dung, Le Khanh Dien, Christine Sheard, Le Thi Thanh Xuan, Trà Thanh Tâm, Hoàng Văn Quyên, Le Thi Dao, and Lindy McAllister
  • 137 Building speech-language pathology capacity and colleagues across continents – Abbie Olszewski and Erica Frank
  • 139 Applying theories of cultural competence to speech-language pathology practice in east Africa – Helen Barrett
  • 145 Ethical conversations: “I can’t believe you want to leave at lunch time” – A reflection on how narrative ethics may inform ethical practice in cross-cultural and majority-world contexts – Helen Smith
  • 148 Webwords 56: Minority-world SLPs/SLTs in majority-world contexts – Caroline Bowen

March 10, 2015

Intelligibility in Context Scale: A parent-report screening tool translated into 60 languages

The following invited article has just been published

McLeod, S. (2015). Intelligibility in Context Scale: A parent-report screening tool translated into 60 languages. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology, 17(1), 7-12.
 Here is the abstract:
The Intelligibility in Context Scale (ICS) is a free parent-report screening tool that has been translated into more than 60 languages. The creation of the 7-item scale was informed by the World Health Organization’s International Classification of Functioning, Disability, and Health (WHO, 2007). Translation and back translation into 60 languages has been undertaken internationally by speech pathologists, linguists and translators. Since the creation of the ICS, it has been validated on 120 English-speaking children in Australia and 74 Cantonese-speaking children from Hong Kong. The ICS has been normed on 804 Australian English-speaking children and additional validation, norming, and clinical studies have been conducted or are underway in countries including: Brazil, Croatia, Fiji, Iceland, Iran, Israel, Jamaica, Germany, New Zealand, Slovenia, South Africa, and Sweden. The ICS is a promising screening measure for speech pathologists to use to consider parental perceptions of children’s intelligibility with different communicative partners.

November 11, 2014

Intelligibility in Context Scale: A parent-report screening tool translated into 60 languages

The following invited  manuscript has been accepted for publication:
McLeod, S. (2014, in press). Intelligibility in Context Scale: A parent-report screening tool translated into 60 languages. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology.
Here is the abstract:

The Intelligibility in Context Scale (ICS) is a free parent-report screening tool that has been translated into more than 60 languages. The creation of the 7-item scale was informed by the World Health Organization’s International Classification of Functioning, Disability, and Health (WHO, 2007). Translation and back translation into 60 languages has been undertaken internationally by speech pathologists, linguists and translators. Since the creation of the ICS, it has been validated on 120 English-speaking children in Australia and 74 Cantonese-speaking children from Hong Kong. The ICS has been normed on 804 Australian English-speaking children and additional validation, norming, and clinical studies have been conducted or are underway in countries including: Brazil, Croatia, Fiji, Iceland, Iran, Israel, Jamaica, Germany, New Zealand, Slovenia, South Africa, and Sweden. The ICS is a promising screening measure for speech pathologists to use to consider parental perceptions of children’s intelligibility with different communicative partners.

July 16, 2013

CSU editors of Speech Pathology Australia's journals

Speech Pathology Australia publishes two journals:
  • International Journal of Speech-Language Pathology (IJSLP)
  • Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology (JCPSLP)
I have been the editor of IJSLP for the past 8.5 years, and was editor of the predecessor of JCPSLP(ACQ) for 3 years prior to that.
Jane McCormack (CSU) and Anna O'Callaghan (ex-CSU) currently are co-editors of JCPSLP.
In addition, Nicole Watts Pappas (CSU) has been appointed as the guest editor for the Speech Pathology Australia National Conference Proceedings issue of IJSLP. She was the editor of JCPSLP previously.
Current and past editors of JCPSLP: Nicole Watts Pappas (CSU), Marleen Westerveld,
Kerry Ttofari-Eecen, Sharynne McLeod (CSU), Anna O'Callaghan (ex-CSU), Jane McCormack (CSU)